Buscar este blog

jueves, 23 de marzo de 2017

Mi miel, Mi dulzura...  بلادي بلادي حلاوة العسل

Éste libro me llamó la atención desde el principio, ya fuese por la mezcla de los colores, las texturas de las ilustraciones, las letras en árabe… me entró directamente por los ojos, y me pareció una gran idea el introducir letras en otro idioma; ya que si con eso han captado mi atención y mi curiosidad, por saber que pondrá, a un niño exactamente igual.


Y tras ojearlo por encima, me sorprendió mucho ver en algunos párrafos traducciones en árabe , puesto que nunca antes había tenido un libro así, por este motivo esta idea me pareció muy original y curiosa; además me enamoré  de las ilustraciones cargadas de sensaciones y sentimientos que te trasladan a esos lugares y traen de nuevo recuerdos. Por todo esto decidí que este sería el libro.







El autor de este libro es Michel Piquemal, un famoso escritor francés, nacido el 17 de diciembre de 1954 en Béziers ( Hérault ). 


Michel Piquemal tiene un doctorado de letras, de estudios sobre educación y además fue maestro. Su primera novela “Samani, el indio solitario”, fue publicada en 1988. Desde entonces ha publicado más de 200 libros. Centrándose en temas como, los indios americanos  y la filosofía. 
Sus trabajos fueron galardonados con varios premios, incluyendo el Prix des Incorruptibles” (Premio Incorruptibles) en 2006. Él es también el autor de libros para adultos: su primera novela fue, El grito de los peces de colores (2001), además es el autor de ensayos como (Heureux sans dieu ni religion, Hugo et Cie) y un panfleto anti-liberal ( el profeta del liberalismo)
Mi miel, mi dulzura  fue ganadora del Premio Chrétien de Troyes en 2005 

Élodie Nouhen,la autora de las ilustraciones,es una famosa ilustradora de nacionalidad francesa. Con una formación multidisciplinar obtenida en sus años de estudios en La Escuela Superior de Artes Gráficas de Penninghen (París).

El trabajo de Éloide Nouhen abarca campos tan diferentes como la ilustración en prensa, la cartelería, portadas de cd's, decoración, cortinas... y por supuesto literatura infantil y juegos para niños pues, es una de las ilustradoras de cabecera de la marca de juguetes”Djeco”.
Esta ilustradora tiene una forma diferente de expresar lo que sucede en sus propios libros, en los que nos sorprende por el uso de estilos y materiales varios dentro del mismo álbum: collage, pintura, raspado… son técnicas que mezcla con la utilización de materiales como la tela o el metal. Todo se une, todo sirve en sus ilustraciones para dar lugar a un mundo mágico lleno de color y de finura.
Título: 
Mi miel, mi dulzura
Autor: 
Michel Piquemal
Ilustrador: 
Élodie Nouhen
Traducción: 
P. Rozarena
Editorial: 
Edelvives

Zaragoza, 2005
España
Págs: 
28
Soporte: 
Papel
ISBN: 
84-263-5637-0
Seleccionado por: 
Fundación Germán Sánchez Ruipérez
              Edad en la que considero recomendable el libro:  De 5 a 6 años

FORMATO
Aspecto Externo
El tamaño del libro es el adecuado para niños/as de 5 a 6 años, es grande, pero fácil de sujetar y manejar, las tapas del libro son duras y sus hojas son gruesas, lo que favorecerá su uso durante mucho tiempo ya que será más difícil de estropear, no tiene esquinas puntiagudas ni peligrosas y pesa muy poco.
En cuanto a sus ilustraciones son maravillosas, conforman representaciones verosímiles, no estereotipadas e imaginativas. La conjunción de los colores y las texturas en los dibujos, atraerán la atención y la curiosidad de los niños en la historia; la mezcla de colores fríos y cálidos despertará la imaginación de los niños, que se teletransportarán a lugares que quizás aun desconocen.




La portada es fácilmente reconocible, ya sea por los dibujos o por los colores que se emplean, por las letras en otro idioma… me parece una portada curiosa y llamativa.
La historia es lineal, no es excesivamente larga, pero tampoco es corta, está hecha en la medida adecuada para que los niños de 5 a 6 años la lean sin cansarse o aburrirse.
Al ser un libro para niños de 5 a 6 años, en algunos casos nos encontraremos con niños que intentan leer por sí mismos, pero en el caso de que su profesor/a  o sus padres se lo lean, los niños pueden seguir la historia  a través de las ilustraciones.

TIPOGRAFÍA
Las letras son claras y grandes, fáciles de leer, su tipografía es tipo “calibri”; pero lo que le hace interesante esta tipografía, son las traducciones en árabe y las letras, que son tan sinuosas y exóticas, creo que gracias a estas traducciones los niños se interesarán por conocer cómo se escribe en otras culturas, ya que a estas alturas los niños ya conocen la mayoría de las letras y algunos ya empiezan a recordar cómo se escriben algunas palabras e intentan leerlas; pienso que estas traducciones pueden servir como un medio para que los niños se motiven e intenten pronunciar correctamente estas palabras en árabe.

CONTENIDO


Tema

En este libro se pueden abstraer gran variedad de temas como: los continentes, la emigración, los viajes, las relaciones personales etc. Pero considero que el tema principal del libro es la familia, y dentro de la familia las relaciones entre los adultos y los niños; ya que a lo largo de la historia Jadiya se relacionas con todos sus familiares que son adultos, de los cuales aprende, toma como referente, se apoya y los cuales cuidan de ella, todo esto hace que ella se sienta cómoda y feliz con los suyos. Citando al libro: “Cuando llegaba al país, la recibían con mil abrazos, con mil palabras de cariño murmuradas en su oído.”


Cada niño podrá extrapolar sus propias experiencias con sus familiares, que pueden ser sus padres, sus tíos, sus abuelos, y que no tienen por qué estar cerca, sino que pueden vivir en otro país como en el caso de Jadiya, y que solo vayan a visitarlos en vacaciones o en otras ocasiones.

Uno de los temas secundarios, es la muerte, la pérdida de un ser querido, cuando Jadiya y su familia, reciben la noticia de que su abuela Zhora ha fallecido. Esta experiencia por desgracia, es una vivencia por la que pasarán muchos niños, ya no solo la pérdida de un ser querido, sino también de sus mascotas, o incluso de algún compañero/a; los niños entienden más sobre la muerte de lo que pensamos, pasan por todos los estadios del duelo, igual que cualquier persona y al final se pasa página y se sigue hacia delante, sin olvidar a los que ya se han ido; como hace Jadiya, al despedirse simbólicamente de su abuela tirando el caftán al mar.




Otro tema secundario en el que me gustaría hacer hincapié, es en el viaje iniciático que realiza Jadiya, puesto que Jadiya vive una serie de experiencias, en las que toma conciencia de sí misma y de quien es, a la familia que pertenece, y a partir de donde reconoce la realidad externa, como sus viajes o la muerte. De esta manera Jadiya tiene una serie de recuerdos y de experiencias pasadas que le harán entender el desarrollo de la vida y comprender y aceptar sus propios sentimientos y emociones.

ESTRUCTURA

La estructura de la historia es de tipo lineal, aconsejable para todo tipo de niños, entre 5 y 6 años.
Primeramente, te ponen en situación de la vida de Jadiya, y de su familia; durante en desarrollo, se explican experiencias, vivencias y sensaciones que tiene Jadiya al estar con los suyos, y al estar en un país diferente. Y, por último, en el desenlace, Jadiya supera su tristeza, su nostalgia, por la muerte de su abuela, en la que se simboliza una despedida, con un bonito recuerdo.

PERSONAJES

La protagonista de la historia es Jadiya, con la cual se identificarán los niños, ya que su historia gira entorno a sus familiares que son todos adultos; por lo tanto, los niños identificaran a sus padres, abuelos, tíos … con los adultos. La abuela Zhora, comprendería uno de los personajes secundarios, ya que es la persona que más cercana está a Jadiya a parte de su madre, y con la que los niños pueden asociar, con cualquier familiar cercano a ellos o cualquier ser querido, que han perdido porque ya ha fallecido.

VALORES Y CONTRAVALORES

Esta historia contempla infinidad de valores positivos, como, por ejemplo, el cariño; el cariño está presente en cada párrafo del libro, en cada significado, en cada respuesta, simbolizando momentos tiernos y momentos más tristes, pero siempre con cariño y dulzura, nunca mejor dicho. Además del cariño, en el sentido de sentirse, participe de un conjunto familiar y que ese conjunto familiar te quiere, te cuida y eres participe de él, es decir, sentirse querido por los tuyos, el gusto de aprender de tu cultura y estar orgulloso de tus raíces.

Por otro lado, me parece fantástico, el poder empatizar con esas familias extrajeras, cuyos familiares viven en otros países o continentes, y que no están cerca de ellos. Por supuesto, desde el punto de vista de los niños, cada uno trasladará su vivencia de la historia a sus propias experiencias; pero es cierto que habrá niños extranjeros que se sentirán identificados en casi todos los aspectos con la historia.

Otro valor, que para mí es importante, son los sentimientos, es decir, aceptar tus propios sentimientos, cuando estés triste llora, cuando estés feliz ríe, o cuando estés abrumado por el amor de tus seres queridos regocíjate, cuando sientas nostalgia emociónate y recuerda.

Como contravalor, se podría malinterpretar que Jadiya, tirase el caftán de su abuela al mar, esto no quiere decir que nos deshagamos de las cosas de nuestros seres queridos, sino que simboliza una despedida entre ella y su abuela, ya que, al estar lejos, el mar es lo único que las separa. Por este motivo creo que esta bien el superar situaciones difíciles y seguir adelante pero no es lo mismo, pasar página que olvidar; porque Jadiya nunca olvidará a su abuela, ni a sus familiares, ni todas las cosas que ha aprendido de ellos, ni de todas las dulzuras de ese país.

LENGUAJE

El lenguaje que se usa en el libro, es fantástico, además de ser poético, entrañable y dulce; tiene un vocabulario entendible y a la vez distinto, para que los niños aprendan nuevas palabras, y por lo tanto entender un poco más otro tipo de cultura.

Las frases son cortas y sencillas, escritas en tercera persona (“Por las noches Jadiya se ponía el caftan”), excepto cuando intervienen los mayores, que son en primera persona. (“No llores mi niña, no llores mi dulzura”)

RESUMEN

Mi miel, mi dulzura, es la historia de Jadiya, una niña cuyos padres son de origen magrebí, pero viven en España, concretamente en Málaga. Y todos los veranos, Jadiya y sus padres tomaban un barco y cruzaban el mar, para ver a sus familiares; Jadiya no tenía abuelos en España, por lo que siempre se alegraba mucho al ver a su abuelita Zhora, la cual la mimaba y la comparaba como la dulzura más grande de todo el país. A Jadiya y su abuela les encantaba hacer dulces juntas, como tortitas de limón o cuernos de gacela recubiertos de azúcar, también les gustaba ir de paseo a por plantas silvestres mientras su abuela le contaba historias de princesas y genios, a Jadiya también le gustaba jugar a juegos de manos que cantaba su abuela.
Todos allí la recibían con cariño y afecto, y la abrumaban con sus abrazos y palabras de cariño; por lo que la despedida sea hacia más dura y Jadiya se ponía triste.
Una vez en España, un día la familia de Jadiya recibió la mala noticia, de que su abuela Zhora, había fallecido; Jadiya estaba desconsolada y no encontraba consuelo ni en los brazos de su madre.
Pero un día recordó, que ella tenía un caftán que le había hecho su abuela; el caftán le traía recuerdo de su abuela tejiendo, y de todos los momentos que paso a su lado, además le recordaba todos los olores y todas las cosas bellas de ese país, todas las cosas bonitas que le decían sus familiares y las historias que le contaba su abuela. El caftán que le había regalado su abuela le ayudo a soportar el duelo.
Al verano siguiente, la familia de Jadiya, tomó de nuevo el barco para cruzar el mar, pero esta vez Jadiya se dio cuenta de que ya no estaría su abuela; además Jadiya tuvo un sueño en el que su abuela le decía que tirarse su caftán al mar, como símbolo de despedida, en su sueño su abuela le decía “Tú ya no lo necesitas, yo siempre estaré contigo”; de esta manera  Jadiya cumplió el sueño de su abuela y así pudo encontrar la paz.

CONCLUSIÓN

Personalmente me encanta este libro, y seguramente que en un futuro cuando ya tenga mi clase con mis alumnos, este sea uno de muchos más en mi biblioteca, tanto personal como la del aula.
Creo que es totalmente recomendable para 5-6 años, e incluso para edades un poco más tempranas, la historia te atrapa desde el primer momento, y las traducciones en árabe mantienen tu curiosidad, es una historia dulce y entrañable, con la que me emociono cada vez que leo y con la que creo que los niños también lo harán desde su propio punto de vista.
Nuestros seres queridos siempre serán lo máximo para nosotros y por su puesto para los niños, sus padres, sus abuelos, sus tíos… son lo más grande, y cuando éstos están lejos, se lleva más duramente.

“¿Quién dijo que la melancolía es elegante? Quitaros esa máscara de tristeza, siempre hay motivo para cantar, para alabar al santísimo misterio, no seamos cobardes, corramos a decírselo a quien sea, siempre hay alguien que amamos y nos ama. Gloria Fuertes


Dato curioso: Caftán real de mi madre.

REFERENCIAS
wikipedia.org
psicodiagnosis.es
educardesdelafamilia.blogspot.com.es


6 comentarios:

  1. Buenos días Silvia,

    Te doy la enhorabuena, pues la lectura me ha parecido amena y me ha trasmitido tus sentimientos acerca del libro. Tuve la oportunidad de leerlo y es muy bonito. Sin embargo, no me parece un libro para todos los niños, pues los textos en árabes en clase como no haya algún niño que sepa árabe. Aun así es muy original y está enlazado con la historia, además de que intentarán pronunciar palabras, frases u oraciones.

    Las imágenes trasmiten dulzura y tristeza. Utiliza colores fríos pero crea una atmósfera cálida en la que gracias a la historia y las imágenes te envuelve. Por ponerle una pega a las ilustraciones, son bastante abstractas para un niño. Aunque lo recomiendas para una edad de 5-6 años, las ilustraciones aunque aporten magia, me parecen muy cargadas. Pero si se fijan y son observadores van a ver múltiples detalles.

    Es una historia muy bonita pero con un toque amargo: la separación de la familia por motivos económicos, el fallecimiento de la abuela Zhora, la distancia que existe entre los seres queridos que se han “dejado atrás” por diversos motivos… Es importante explicar a nuestros niños y niñas la importancia que tiene la familia, hay que quererlos, decírselo, darles a entender que hay que pasar tiempo con ellos. La muerte existe, y no hay que tratarla como un tema tabú. Al contrario, hay que explicarles qué es, cómo se puede hacer más ameno el duelo mediante cuentos o palabras de sus figuras de referencia. Me ha parecido un buen homenaje el caftán que es arrojado al mar, un símbolo de duelo, de dejar marchar a la persona, dejándola libertad. Un buen punto poner la foto del caftán de tu madre, es muy bonito y una casualidad.

    La importancia que tiene el viaje que realiza Jadiya a través de todas sus experiencias, como es un personaje redondo que va evolucionando. Los niños se pueden ver reflejados a la hora de que un familiar ha fallecido o se ha tenido que marchar de la ciudad/país. No todos se identificarán pero aparecerá un sentimiento de empatía hacia Zadiya.

    Totalmente de acuerdo con los valores que has rescatado del cuento, el cariño, los sentimientos (tristeza, amor, alegría, duelo…), la empatía. Por el contrario, el contravalor que indicas no considero que sea contravalor, sino una actitud. Esta actitud el adulto que lea el cuento debería de preguntar si está bien que Jadiya tire el caftán al mar, qué significa. Y a raíz de ello explicar el punto de vista adulto: no hay que olvidarse, sino pasar página; tener a esa persona presente pero sin poseer un sentimiento de tristeza, sino de alegría gracias a los recuerdos que ha pasado con esa persona.

    Revisa en el primer párrafo una tilde que se te ha colado y en el párrafo del tema secundario. Además te recomiendo que los links estén vinculados.

    Te felicito otra vez por tu análisis, sigue así.

    Un beso,
    Irene Martín.

    ResponderEliminar
  2. Hola Silvia!
    Tu comentario del libro es perfecto. Me ha encantado la forma que tienes de redactar y cómo consigues con palabras trasmitir tantos sentimientos. Yo tuve la oportunidad de hojear este libro cuando lo cogiste y en ningún momento imaginé que fuese tan bonito y estuviera tan lleno de contenido como tú has escrito.
    En mi opinión has adecuado muy bien la edad y coincido en que es un libro que transmite mucho. También el hecho de que esté escrito en árabe y en castellano lo hace incluso más interesante; sin olvidar las ilustraciones que como bien has dicho son preciosas.
    Me ha encantado y como te ha dicho Irene: Sigue así.

    Un beso,
    Beatriz

    ResponderEliminar
  3. Hola Silvia,
    Tu comentario del libro me ha encantado y ha hecho que me entren ganas de leerlo, por lo que parece es un libro en el que se trata la muerte de forma cariñosa y de una manera en la cual el niño pueda entender más fácilmente que pasa en esos momentos. Como bien comentas es una realidad con la cual el niño puede sentirse identificado.
    Me gustaría comentarte que la foto en la que te apoyas para comentar la letra la cambiaría por otra que se viera más nitidamente.
    Me ha encantado la forma en la que has utilizado el lenguaje, sigue así.

    ResponderEliminar
  4. Tu análisis es muy bonito y muy emotivo, como dicen tus compañeras. Se nota que el libro te ha encantado. Pero, para que sea perfecto, debes documentarte un poco más y fundamentar tus afirmaciones en fuentes fiables.
    El tema principal no es la familia sino la importancia del cariñó, del afecto en la familia. Aunque parezca una obviedad, debes explicar cómo son las relaciones familiares de los niños de 5-6 años y relacionarlo con la historia para decir, con conocimiento de causa que los receptores van a ver reflejadas sus experiencias en las relaciones entre Jadiya y su familia.

    Lo mismo debes hacer con el tema de la muerte. Es cierto (y lo comentamos tú y yo) que el niños de 5-6 años está en contacto con la muerte. Pero no es cierto que pase por todos los estadios del duelo (si buscas información, lo sabrás). Los niños de esta edad no entienden que alguien que se ha marchado no esté ya en ningún sitio (físicamente hablando). Tampoco entienden exactamente el "para siempre", porque para ellos un años es una barbaridad de tiempo... y eso implica que su sufrimiento es mucho más limitado que el de un niño ya mayor o que el de un adulto.

    El tema de la emigración sí que deberías tratarlo, porque es básico y también debes explicar que experiencias o conocimientos sobre el tema tendrán los niños de 5-6 años.

    Con el tema del viaje iniciático ocurre lo mismo. A ver cómo lo relacionas con la edad de tus receptores. Insisto en que te documentes y uses las fuentes para apoyar tus afirmaciones.

    Lo mismo tienes que hacer con los valores. Decir, al menos, si son o no adecuados. Los niños de 5-6 años entienden el cariño familiar, vale. Pero ¿realmente han experimentado los demás valores y contravalores que has encontrado en la historia? ¿Un niño de 5-6 años acepta, por ejemplo, sus propios sentimientos?... tendrás que buscar algo de información...

    Si vas a mejorar lo que te comento, sube el resumen hasta el principio del contenido porque así tus lectores entenderán mejor todo el análisis que has realizado.

    ResponderEliminar